Apr. 20th, 2023

3.06

Apr. 20th, 2023 02:35 pm
elinorwise: (Default)
Русские переводчики иногда порют такую забавную отсебятину, что ради одного этого стоит включать субтитры.
Когда Бэла видит Дина в костюме, она говорит: «You know, when this is over, we should really have angry sex» - на что он на секунду впадает в ступор, а потом отвечает: «Don't objectify me».
Божекакаяпрелесть! чувак, оказывается, если тебя ухватить за жопу - почти что в буквальном смысле - ты начинаешь говорить как человек культуры 
Русские переводчики пишут: "Не притворяйся мной".
Што?
ЭТО ЖЕ ВООБЩЕ НЕ ТО ЖЕ САМОЕ!
Почему нельзя было так и перевести "не объективируй меня"? русскоязычные зрители не поймут или что? Или они сами не поняли и переводили "по наитию"?
Хорошо все-таки, что софандомец категорически не признает дубляжей, так что мне тоже приходится смотреть в оригинале. Если мое восприятие англоязычных текстов радикально улучшили фанфики, то за способность понимать на слух надо сказать спасибо сериалам. Восемь сезонов "Обычного мультика", семь - "Гранчестера", десять "Друзей", пятнадцать сезонов СПН... в какой-то момент я обнаружила, что понимаю песни То есть раньше я различала только общий смысл, а теперь - дословно!
О дивный новый мир.
Оригинал записи на Дыбре

Profile

elinorwise: (Default)
elinorwise

May 2025

M T W T F S S
   1234
5 6 78 9 1011
12 13 14151617 18
192021 22 2324 25
26 27 28 293031 

Most Popular Tags

Page Summary

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 30th, 2025 03:21 am
Powered by Dreamwidth Studios